James Legge

  • 网络理雅各;雅各;理译;理雅各布;詹姆士·理雅各
James LeggeJames Legge
  1. The Trend of the Cultural Combination of China and the West in the Religious Thought of James Legge

    理雅各宗教思想中的中西融合倾向

  2. Today , the development of Chinese Church of Christ part of belonging to James Legge heritage .

    今日中国的基督教会的发展部分属于理雅各的遗产。

  3. James Legge and His Translation of Chinese Classics

    理雅各《中国经典》翻译缘起及体例考略

  4. Among all the translators , James Legge is undoubtedly the most influential character .

    在所有译介中国经典的人物当中,理雅各是最具影响力的。

  5. On Translation Strategies of James Legge 's Tao Te Ching

    论理雅各《道德经》译本的翻译策略

  6. Social Pictures of Xia , Shang and Zhou Dynasties in James Legge 's Book of Poetry

    理雅各《诗经》英译本所绘夏商周三代社会图景

  7. A Comparison of Confucian Analects Translated by James Legge and Ezra Pound

    理雅各、庞德《论语》译本比较

  8. Comparative Studies on James Legge 's and Cary E.Baynes ' Translations of Book of Changes

    理雅各、贝恩斯英译《周易》比较研究

  9. An Assessment of James Legge 's Translations of Some Idioms and Allusions in Mencius

    析论理雅各对《孟子》中些许成语典故的翻译

  10. Then in order for this paper to be more convincing , a comparative study between two versions of Lun Yu by Ku and James Legge respectively is carried out .

    为了使得本文更具说服力,对辜译与JamesLegge译论语做出了对比研究。

  11. Confucian Analects is a book with copious scholarly notes literally translated by James Legge who aims to convey the meaning of one of Chinas classic works .

    里雅各所译《论语》的特点是具有详尽的学术注释并采取直译方法传达原意。

  12. If the specter of James Legge 's coming out in such a monument today to prove our existence , this may be Legge left us beyond we have known in a variety of his heritage .

    如果理雅各的幽灵现身于这样的纪念碑,来确证我们今天的存在,这也许是理雅各留给我们的,在我们已知的各种遗产之外的又一笔遗产。

  13. The third chapter makes a comparison between the two versions from three aspects , which are the comparison of language , translation method , translation strategy through analysis of example sentences of English Version of The Analects by James Legge and Ku Hung-ming .

    第三章通过理雅各与辜鸿铭《论语》英译本例句对比,从三个方面,即语言、翻译方法、翻译策略探讨了两英译本特色。